以下就是为大家精心整理的"翻译理论有哪些"相关知识以及问题智能甄选的最佳答案,希望能解决您所想知道的问题:


翻译理论有哪些

  虽然说翻译是一门注重实操的技能,但是真正想要在翻译圈子混,那么不了解翻译的相关知识是不行的。毕竟理论丰富了,在实际的翻译工作中才能更好的进行工作。那么,你知道翻译理论有哪些吗?

翻译理论有哪些

  一、翻译理论有哪些

  1、克里斯蒂娜?诺德:“功能翻译理论”

  2、尤金?奈达:“功能对等理论”

  3、克特福德:“语言学观”

  4、巴斯奈特:“文化转向说”

  5、严复:“信 达 雅”

  6、傅雷:“传神”

  7、认知负荷模型理论

  8、释意理论

  9、思维适应控制模式理论

  二、常用翻译技巧有哪些

  1、正译法和反译法

  正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。

  2、拆句法和合并法

  拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉。合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。

  3、转换法

  指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。

  4、省译法

  这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。

  5、增译法

  指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。