以下就是为大家精心整理的"同声传译应该注意的问题有哪些"相关知识以及问题智能甄选的最佳答案,希望能解决您所想知道的问题:


同声传译应该注意的问题有哪些

  对于翻译人员来说,如果能做同声传译,那么就足可见得翻译水平。而目前来说,考下CATTI一二级口译证书,基本就具备了相应的能力。不过,在同声传译中会遇到很多的问题,因此翻译员必须要注意才行。那么,同声传译应该注意的问题有哪些呢?

同声传译应该注意的问题有哪些

  同声传译非常考验翻译人员的能力,因此除了扎实的基本功外,还需要注意以下问题:

  1、同传议员应该提前半小时到会议现场熟悉环境和设备,与技术人员沟通,确保准确熟练地操作议员台。在接收源语信息时,议员不应将音量调的过大以免在接听发言人声音的同时,难以听到自己的翻译声,从而难以对自己的翻译声进行适时地调控。同时在输出议语时,应选择适当音量。

  2、同传议员应该提前半小时到会议现场熟悉环境和设备,与技术人员沟通,确保准确熟练地操作议员台。在接收源语信息时,议员不应将音量调的过大以免在接听发言人声音的同时,难以听到自己的翻译声,从而难以对自己的翻译声进行适时地调控。同时在输出议语时,应选择适当音量。

  3、面对发言人语速快,同传议员难以跟上发言人讲话的情况,同传议员需要注意的是:在日常训练中适度提高心理素质,遇到讲话人语速快的情况,同传议员能稳住阵脚。议员应抓住源语内容的整体意思,不要受限于形式。

  4、临场翻译遇到听不懂的词时应将注意重心放在语篇翻译上,在掌握全局的基础上,根据会前准备以及对源语信息的猜测,推测出没有听懂的词的意思。