以下就是为大家精心整理的"翻译理论有哪些"相关知识以及问题智能甄选的最佳答案,希望能解决您所想知道的问题:
翻译理论有哪些
虽然说翻译是一门注重实操的技能,但是真正想要在翻译圈子混,那么不了解翻译的相关知识是不行的。毕竟理论丰富了,在实际的翻译工作中才能更好的进行工作。那么,你知道翻译理论有哪些吗?
一、翻译理论有哪些
1、克里斯蒂娜?诺德:“功能翻译理论”
2、尤金?奈达:“功能对等理论”
3、克特福德:“语言学观”
4、巴斯奈特:“文化转向说”
5、严复:“信 达 雅”
6、傅雷:“传神”
7、认知负荷模型理论
8、释意理论
9、思维适应控制模式理论
二、常用翻译技巧有哪些
1、正译法和反译法
正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。
2、拆句法和合并法
拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉。合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。
3、转换法
指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。
4、省译法
这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。
5、增译法
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。
声明:本站所有内容,如无特殊说明或标注,均为本站原创或通过网络收集整理并发布。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。