以下就是为大家精心整理的"翻译资格考试笔译答题技巧分享"相关知识以及问题智能甄选的最佳答案,希望能解决您所想知道的问题:
翻译资格考试笔译答题技巧分享
如今有越来越多的人开始了解翻译资格专业考试,也有越来越多的人开始报考这个高含金量的考试。但是CATTI考试难度还是比较大的,如果没有一定的踏实准备,想要裸考通过的可能性微乎其微。在备考CATTI考试的时候,当然也要掌握以下答题技巧,下面就一起来看下翻译资格考试笔译答题技巧分享的内容。
一、翻译资格考试常见问题解答
1、如果句子很长,实在不知道怎么翻译,怎么办?
答:如果实在很难按照原文结构处理,那就先理解意思之后,想想我们汉语怎么表达这个意思的,然后大胆地把汉语写出来。这属于意译,意思表达对就可以,翻译的时候不必太拘礼原文结构。
2、地名和人名不会翻译,也查不到的话,怎么办?
答:音译+括号里加上英语,但是如果音译很离谱,建议你还是保留英语。
3、是整篇看完了再翻译,还是边看边翻译?
答:边看边翻译,整篇看完估计你又忘了,翻译的时候又需要理解一遍,岂不是很浪费时间?所以,看前后几句就可以,尽快布局翻译。汉译英一般比较短,可以看前后几句或者整段,因为汉译英的时候需要看看前后,理清逻辑关系才能正确断句。当然也需要看你个人习惯。
4、可以打草稿吗?
答:时间很紧的,肯定没时间。三笔虽然时间宽裕点,但是除非你打字很快,不然还是建议你不要都打草稿。
5、汉译英的时候需要注意哪些?
答:注意理解句子间的逻辑关系,正确断句。
二、翻译资格考试笔译答题技巧分享
1、翻译重要的是保持原意,不要为了追求难度写很难的句子;
2、遇到不会的题目可以暂时先空着,毕竟时间非常紧;
3、正常情况下,先翻译,再查生词。一遇到生词就查就怕到后面来不及,会打断翻译的连贯思路;
4、注意打字速度要快,不然可能写不完;
5、如果有时间一定要检查一下单词拼写,因为打字太快很容易打错。