1、It is the east,and Juliet is the sun.(Romeo and Juliet 2.2)

  那是东方,而朱丽叶就是太阳。——莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》

  2、A little more than kin,and less than kind.(Hamlet 1.2)

  超乎寻常的亲族,漠不相关的路人。——莎士比亚《哈姆雷特》

  3、Frailty,thy name is woman!(Hamlet 1.2)

  脆弱啊,你的名字是女人!——莎士比亚《哈姆雷特》

  4、This above all:to thine self be true.(Hamlet 1.3)

  最重要的是,你必须对自己忠实。——莎士比亚《哈姆雷特》

  5、To be or not to be:that is a question.(Hamlet 3.1)

  生存还是毁灭,这是个值得考虑的问题。——莎士比亚《哈姆雷特》

  6、There’s a special providence in the fall of a sparrow.(Hamlet 5.2)

  一只麻雀的生死都是命运预先注定的。——莎士比亚《哈姆雷特》

  7、The rest is silence.(Hamlet 5.2)

  余下的只有沉默。——莎士比亚《哈姆雷特》

  8、Keep up your bright swords,for the dew will rust them.(Othello 1.2)

  收起你们明晃晃的剑,它们沾了露水会生锈的。——莎士比亚《奥赛罗》

  9、Some rise by sin,and some by virtue fall.(Measure for Measure 2.1)

  有些人因罪恶而升迁,有些人因德行而没落。——莎士比亚《一报还一报》

  10、Beauty provoketh thieves sooner than gold.(As You Like It,1.3)

  美貌比金银更容易引起歹心。——莎士比亚《皆大欢喜》

  11、Sweet are the uses of adversity.(As You Like It,2.1)

  逆境和厄运自有妙处。——莎士比亚《皆大欢喜》

  12、Do you not know I am a woman?When I think,I must speak.(As You Like It,3.2)

  你难道不知道我是女人?我心里想什么,就会说出来。——莎士比亚《皆大欢喜》

  13、Love is merely a madness.(As You Like It,3.2)

  爱情不过是一种疯狂。——莎士比亚《皆大欢喜》

  14、O,how bitter a thing it is to look into happiness through another man’s eyes!(As You Like It)

  唉!从别人的眼中看到幸福,自己真有说不出的酸楚!——莎士比亚《皆大欢喜》

  15、It is a wise father that knows his own child.(A Merchant of Venice 2.2)

  知子之父为智。——莎士比亚《威尼斯商人》

  16、Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit.(A Merchant of Venice 2.6)

  爱情是盲目的,恋人们看不到自己做的傻事。——莎士比亚《威尼斯商人》

  17、O,it is excellent to have a giant’s strength;but it is tyrannous to use it like a giant.(Measure for Measure 2.1)

  有巨人的力量固然好,但像巨人那样滥用力量就是一种残暴行为。——莎士比亚《一报还一报》

  18、I’ll pray a thousand prayers for thy death but no word to save thee.(Measure for Measure 3.1)

  我要千遍祷告让你死,也不祈求一字救你命。——莎士比亚《一报还一报》

  19、O,what may man within him hide,though angel on the outward side!(Measure for Measure 3.2)

  唉!一个人外表可以装得像天使,但却可能把自己掩藏在内心深处!——莎士比亚《一报还一报》

  20、Since the little wit that fools have was silenc’d,the little foolery that wise men have makes a great show.(As You Like It,1.2)

  自从傻子小小的聪明被压制得无声无息,聪明人小小的傻气显得更吸引眼球了。——莎士比亚《皆大欢喜》

  莎士比亚最美情诗

  《仲夏夜之梦》

  整个世界都是属于我所有,

  我愿意把一切捐弃,

  但求化身为你。

  啊!教给我怎样流转眼波,

  用怎样一种魔力操纵着狄米特律斯的心?

  我向他皱着眉头,但是他仍旧爱我。

  我给他咒骂,但他给我爱情。

  我越是恨他,他越是跟随着我。

  我越是爱他,他越是讨厌我。

  《罗密欧与朱丽叶》

  我借着爱的轻翼飞过园墙,

  因为砖石的墙垣是不能把爱情阻隔的;

  爱情的力量所能够做到的事,

  它都会冒险尝试,

  所以我不怕你家里人的干涉。

  朦胧的夜色可以替我遮过他们的眼睛。

  只要你爱我,

  就让他们瞧见我吧;

  与其因为得不到你的爱情而在这世上捱命,

  还不如在仇人的人刀剑下丧生。

  爱情怂恿我探听出这一个地方,

  他替我出主意,

  我借给他眼睛,

  我不会操舟驾舵,

  可是倘使你在辽远辽远的海滨,

  我也会冒着风波寻访你这颗珍宝。

  《麦克白》

  黑夜无论怎么样悠长,

  白昼总会到来的。

  上帝饶恕我们一切世人,

  留心照料她,

  凡是可以伤害她自己的东西,

  全都要从她手边拿开,

  随时看顾着她,

  好,晚安!

  她扰乱了我的心,

  迷惑了我的眼睛。

  我心里所想到的,

  却不敢把它吐出嘴唇。

  《威尼斯商人》

  不惧黄昏近,

  但愁白日长;

  翩翩书记俊,

  今夕喜同床。

  金环束指间,

  灿烂自生辉;

  唯恐娇妻骂,

  莫将弃道旁。

  《爱的徒劳》

  旭日不曾以如此温馨的蜜吻,

  给予蔷薇上晶莹的黎明清露;

  有如你的慧眼以其灵辉耀映,

  那淋下在我颊上的深宵残雨;

  皓月不曾以如此璀璨的光箭,

  穿过深海里透明澄澈的波心;

  有如你的秀颜照射我的泪点,

  一滴滴荡漾着你冰雪的精神。

  每一颗泪珠是一辆小小的车,

  载着你在我的悲哀之中驱驰;

  那洋溢在我睫下的朵朵水花,

  从忧愁里映现你胜利的荣姿;

  请不要以我的泪作你的镜子,

  你顾影自怜,我将要永远流泪。

  啊,倾国倾城的仙女,你的颜容,

  使得我搜索枯肠也感觉词穷。

  《哈姆莱特》

  你可以疑心星星是火把;

  你可以疑心太阳会移转;

  你可以疑心真理是谎话;

  可是我的爱永没有改变;

  爱像一盏油灯,

  待灯芯枯尽时,

  它的火焰也将由微暗而至消亡。

  一切事物都不能永远保持良好,

  因为过度的善反会摧毁它的本身,

  正像一个人会因充血死去一样。

  我们所要做的事,

  应该一想到就做,

  因为人的想法是会变化的,

  有多少唇舌,多少手,多意外,

  就会有多少犹豫,多少迟延。

  那时候再空谈该做什么,

  只不过等于聊以自慰的长呈短叹,

  只能伤害自己的身体罢了。

  《暴风雨》

  当你在我身边的时候,

  黑夜也变成了清新的早晨。

  除了你之外,

  在这世上我不企望任何的伴侣;

  除了你之外,

  我的想象也不能再产生出一个可以让我喜爱的形象。

  当我每一眼看见你的时候,

  我的心就已经飞到你的身边,

  甘心为你执役,使我成为你的奴隶。

  我是一个傻子,

  听见了衷心喜欢的话就会流起泪来!

  《十四行诗:36》

  让我承认我们俩一定要分离,

  尽管我们那分不开的爱是一体;

  这样,许多留在我身上的瑕疵,

  将不用你分担,由我独自承起。

  你我的相爱全出于一片至诚,

  尽管不同的生活把我们隔开,

  这纵然改变不了爱情的真纯,

  却偷掉许多密约佳期的欢快。

  我再也不会高声认你做知已,

  生怕我可哀的罪过使你含垢,

  你也不能再当众把我来赞美,

  除非你甘心使你的名字蒙羞。

  可别这样做,我既然这样爱你,

  你是我的,我的荣光也属于你。

  莎士比亚经典英文情诗

  That time of year thou mayst in me behold

  在我身上你或许会看见秋天,

  When yellow leaves,or none,or few,do hang

  当黄叶,或尽脱,或只三三两两

  Upon those boughs which shake against the cold,

  挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤--

  Bare ruin'd choirs,where late the sweet birds sang.

  荒废的歌坛,那里百鸟曾合唱。

  In me thou seest the twilight of such day

  在我身上你或许会看见暮霭,

  As after sunset fadeth in the west,

  它在日落后向西方徐徐消退:

  Which by and by black night doth take away,

  黑夜,死的化身,渐渐把它赶开,

  Death's second self,that seals up all in rest.

  严静的安息笼住纷纭的万类。

  In me thou see'st the glowing of such fire

  在我身上你或许全看见余烬,

  That on the ashes of his youth doth lie,

  它在青春的寒灰里奄奄一息,

  As the death-bed whereon it must expire

  在惨淡灵床上早晚总要断魂,

  Consumed with that which it was nourish'd by.

  给那滋养过它的烈焰所销毁。

  This thou perceivest,which makes thy love more strong,

  看见了这些,你的爱就会加强,

  To love that well which thou must leave ere long.

  因为他转瞬要辞你溘然长往。