以口头或书面形式,在英语和其他语言之间进行信息转换的专业人员。工作内容 一般英语翻译工作内容有: 以口头形式在英语和另一种语言之间交替(交替传译)或同步(同声传译)进行翻译,尽... 英语翻译

否定句在专升本英语中也是比比皆是。否定句有多种形式:部分否定、全部否定、双重否定等。同时否定还有多种变化:如否定的各种转移,形式否定但意义肯定等。今天库课小编继续分享否定句翻译的技巧三。

三、双重否定

简单来说,双重否定就是在同一个简单句里出现两次否定的句子。其主要作用是:或加强语气,或表示委婉的说法。因此,双重否定句也就出现了两种译法:译为委婉的肯定句,或译为加强版的否定句。

1.否定代词(nothing, none, neither) + 带有否定前缀或后缀的词

如:Nothing is impossible.一切皆有可能。

这类句子通常译为肯定形式。

Nothing is changeless. 一切都在变化。

Nobody wasn’t invited to visit her new house.

每个人都受到了邀请来参观她的新房子。

2.否定词+without

The cleverest housewife can t cook a meal without rice.巧妇难为无米之炊。

3.否定词+but,这种句子也译为肯定句。

There is no man but has his faults.人皆有过。

而有时but在句中做连词,也可以与前面的否定构成两个否定,来表达一种肯定的意思。

如:It never rains but it pours. 不鸣则已一鸣惊人.

I never see him but I think of his father.我一见到他,就想起他的父亲。

4. no(not)+带有否定意义的词(包括形容词,副词,动词,名词等)或带否定前后缀的词。

Please don’t be ignorant of the sympathy they offered.请不要忽视了他们的好意。(ignorant是带有否定意义的形容词)

We will never forget the moment.我们会永远记得这一刻。(forget是带有否定意义的动词)

There is no doubt that I can finish the task within two hours.毫无疑问,我能在两个小时内完成这项任务。(doubt是带有否定意义的名词)

This activity is not meaningless. 这个活动是有意义的。

5.否定词+半否定词

He showed no little interest in the new book.他对这本新书表示极大的兴趣。

He took no little pain over the job.他在这件工作上费了很多力气。

以上几种情况都是可以译为肯定句的,英语的双重否定是一种比较复杂的句型,我们要通过上下文来确定句子的意思,才能更好地理解原文。

以上就是库课小编的分享,更多内容可到库课网校了解。